Role
Working on maintaining consistency of terminology while transcribing
Creating / Quality assuring, proofreading and editing final transcribed versions with strong US and UK accents and providing feedback as necessary to team members
Providing process improvement ideas for faster and quality output
Researching idioms, technical content, colloquial expressions etc. using various online resources, dictionaries and thesauruses to find the correct contextual transcription.
Job Requirement
Strong in English transcription with US and UK accents
Good typing skills
Strong English comprehension
He / she should have work experience in English content writing, transcription, copywriting, trans-creation, editing and knowledge of multiple subtitling / captioning tools like, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, etc.
He / she should have an in-depth knowledge of English grammar and flow and related culture required for localization.
Presence on Social Media Sites, blogging in English and international languages will be an advantage.
He / She should work as a team player with production team with full support and involvement.
He / She should have respect towards deadlines to avoid misses.
Should be flexible to work in shifts.
Education and Experience :
Bachelor’s Degree in Languages / Translation / Transcription / Computational Linguistics, or equivalent experience.
3+ years in English transcription, subtitling / captioning process with knowledge of multiple subtitling / captioning tool like Subtitle Edit, Subtitle Workshop, etc.
Have worked on technical and creative contents previously.
Analyst • Bengaluru, Karnataka, India